Sprachlabor Übersetzungen ist Ihr Übersetzungsbüro in Köln

Fachgebiete

Die Qualität der Übersetzung steht für uns an erster Stelle. Folgerichtig setzen wir für sämtliche Übersetzungen von Fachtexten ausschließlich Übersetzer ein, die sich auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert haben.

Unser umfassendes Netzwerk besteht aus Übersetzern mit langjähriger Erfahrung und profunden Kenntnissen in folgenden Fachbereichen:

  • Technische Übersetzungen
  • IT Übersetzungen
  • Juristische Übersetzungen
  • Finanztechnische Übersetzungen
  • Literaturübersetzungen
Mehr zu unseren Fachgebieten

Sprachen

Sprachlabor Übersetzungen mit Sitz in Köln erstellt Übersetzungen Ihrer Dokumente vor allem in folgenden Sprachkombinationen:

  • Deutsch ↔ Englisch
  • Deutsch ↔ Französisch
  • Deutsch ↔ Niederländisch
  • Deutsch ↔ Russisch

Für diese Sprachkombinationen verfügen wir über ein breit aufgestelltes Netzwerk von Übersetzern, sodass sämtliche Textdokumente von uns zeitnah und zuverlässig in die Zielsprache übertragen werden können..

Mehr zu unserem Sprachangebot

Preise

Der Preis einer Übersetzung hängt von den nachfolgenden Faktoren ab:

  • Sprachkombination
  • Anzahl der Wörter
  • Schwierigkeitsgrad
  • Liefertermin

Selbstverständlich setzen wir für die Übersetzung all Ihrer Dokumente Muttersprachler ein.

Gerne übernehmen wir für Sie etwaige Zusatzleistungen wie etwa DTP-Arbeiten.

Mehr zu unseren Preisen

Unser Projektablauf

Von der Anfrage bis zur Lieferung Ihrer Übersetzung

1. Anfrage

Sie senden uns die zu übersetzenden Dokumente und nennen uns:

  • Zielsprache bzw. -land der Übersetzung (American versus British English)
  • Zweck der Übersetzung (Fachartikel versus Werbeanezeige)
  • gewünschter Liefertermin
  • Firmen-Terminologie oder bereits übersetztes Material vorhanden
  • Sonderleistungen gewünscht (Beglaubigung. DTP usw.)

Wir behandeln Ihre Dokumente vertraulich. Lassen Sie uns eine Vertraulichkeitserklärung zukommen.

_

2. Angebot

Wir analysieren Ihre zu übersetzenden Dokumente hinsichtlich:

  • Textmenge
  • Schwierigkeitsgrad
  • Textformat des Ausgangstextes und gewünschtem Lieferformat
  • Wortwiederholungen
  • Terminologie-Datenbank vorhanden
  • gewünschter Liefertermin (reguläre Lieferzeit versus Eilübersetzung)
  • Sonderleistungen wie etwa DTP oder Beglaubigung

Nach Prüfung dieser Details erhalten Sie von uns ein unverbindliches Angebot zur Bestätigung.

3. Übersetzung

Nach der Erteilung des Auftrages werden folgende Schritte durchgeführt:

  • Auswahl des passenden Übersetzers / Übersetzer-Teams
  • ausführliches Briefung (Wünsche, vorhandene Firmenterminologie usw.)
  • Anfertigung der Übersetzung und Lieferung an uns
  • Sichtung der Übersetzung hinsichtlich Vollständigkeit und Formatierung

Gerne lassen wir Ihren Text auf Wunsch durch einen zweiten Übersetzer Korrekturlesen.
..
..

4. Lieferung

Die finalen Schritte zum erfolgreichen Abschluss des Projektes sind:

  • pünktliche Lieferung der Übersetzung und ggf. der Terminologie-Datenbank
  • Empfangsbestätigung
  • Rechnungsversand
  • Verbuchung des Zahlungseingangs

Und natürlich freuen wir uns, wenn Sie uns für Folgeaufträge kontaktieren oder weiterempfehlen.
..
.
.
.
.
.